Hvordan/hvor meget læser I undertekster?

#1| 0

Hey PN. Som i overskriften, så kunne jeg godt tænke mig at høre hvordan I læser undertekster.

Forklaring følger:
I går, under aftensmaden, kom jeg og mine 2 roomies til at snakke om film og ikke mindst undertekster. Mit mind var rimelig blown da min ene roomie sagde at han kun så på underteksterne, hvis der var noget han ikke lige fik fat i, i den talte sætning, eller der var noget han ikke forstod.
Selv læser jeg ALTID underteksterne, altså som i ALTID. Selv, hvis det er en film med dansk tale, og der er undertekster på, læser jeg ALLE underteksterne. Nogle gange kan det irritere mig når der sker noget spændende i en film, og der samtidig er en masse undertekster man "skal" læse.
Et problem som min roomie øjensynligt ikke støder ind i. Til gengæld kan det være at min roomie så alligevel misser noget af meningen fra tid til anden, når han ikke "støtter" sig op af underteksterne. Men det er ret interessant og 2 helt forskellige måder at se film på. Hvordan læser I undertekster? Det kan da være jeg skal lægge hele min "se-film-strategi" om :-)

Redigeret af AceKing4more d. 02-03-2014 10:54
02-03-2014 10:55 #2| 0

Jeg læser dem mest som din roomie

02-03-2014 11:02 #3| 7

Når det er engelsk sprogede film holder jeg kun øje med teksterne for at tjekke de til tider håbløse oversættelser der sker, som nogen gange kan give et forkert billed på situationen der udspiller sig i filmen. Jeg kender flere der har det på samme måde :)

02-03-2014 11:03 #4| 0

Jeg når tit at læse dem før tingene bliver sagt, hvilket ofte er tiltende, når oversættelsen er langt ude i skoven :-)

Edit: Tiesto +1

Redigeret af GMSpecter d. 02-03-2014 11:03
02-03-2014 11:05 #5| 1

Undertekster ødelægger filmen, bruger det kun hvis de taler spansk og noget. Kommer også til at læse det hele når de er på tror jeg.

02-03-2014 11:06 #6| 0

ser generelt ikke film med undertekster medmindre det er andre sprog end engelsk.

02-03-2014 11:21 #7| 3

Læser dem altid

02-03-2014 11:23 #8| 0

Samme som grev michal. Synes faktisk undertekster er irriterende

02-03-2014 11:27 #9| 12

Tror jeg læser dem per default... Sådan automatisk... Men jeg registrerer dem ikke rigtigt... Så det er nok en form for supplerende, så jeg får ordene to gange og ikke misser noget...

Uden tekster eller kun med tekster (som ved en film på et sprog, jeg ikke forstår) tænker jeg, at jeg godt kan misse noget af og til... Det går ikke udover den overordnede forståelse af filmen, men jeg har det alligevel sådan, at jeg gerne vil have det hele med, så jeg tror, at jeg modtager begge inputs helt automatisk (inkl i danske film)

Sagt på en anden måde, så lægger jeg ikke rigtig selv mærke til, at jeg læser dem, men jeg bemærker dem alligevel - for jeg lægger jo stadig mærke til, når der er en kikset oversættelse, så det må jeg næsten gøre... Sådan nærmest ubevidst...

Redigeret af ZorroDk d. 02-03-2014 11:29
02-03-2014 11:35 #10| 4
02-03-2014 11:37 #11| 0
ZorroDk skrev:
Tror jeg læser dem per default... Sådan automatisk... Men jeg registrerer dem ikke rigtigt... Så det er nok en form for supplerende, så jeg får ordene to gange og ikke misser noget...

Uden tekster eller kun med tekster (som ved en film på et sprog, jeg ikke forstår) tænker jeg, at jeg godt kan misse noget af og til... Det går ikke udover den overordnede forståelse af filmen, men jeg har det alligevel sådan, at jeg gerne vil have det hele med, så jeg tror, at jeg modtager begge inputs helt automatisk (inkl i danske film)

Sagt på en anden måde, så lægger jeg ikke rigtig selv mærke til, at jeg læser dem, men jeg bemærker dem alligevel - for jeg lægger jo stadig mærke til, når der er en kikset oversættelse, så det må jeg næsten gøre... Sådan nærmest ubevidst...


Efter at have læst din beskrivelse Zorro, tror jeg faktisk også at det er nogenlunde sådan jeg har det :-) Er overrasket over hvor mange, der rent faktisk ikke bruger underteksterne (synderligt meget i hvert fald).
Redigeret af AceKing4more d. 02-03-2014 11:37
02-03-2014 11:38 #12| 1

Før i tiden læste jeg dem altid, ren vane og kunne ikke vænne mig af med det.

Det gjorde jeg missede alt for meget af det visuelle. Skuespillet, scener og små detaljer som sker i en anden del af billedet end hvor underteksten er. Jeg fik stort set kun handlingen og så er det altså noget federe at læse en bog i stedet for!

Løsningen for mig var 100% at droppe undertekster på engelske film. Det gjorde jeg i starten missede en del af hvad der blev sagt, mit engelske blev dog hurtigt forbedret. Det har, ud over at give mig meget bedre film oplevelser, også været en kæmpe fordel i mit nuværende job hvor sproget er engelsk.

Jeg bruger nu kun undertekster på film hvor de taler utydeligt eller med speciel accent, f.eks. en del engelske film (EDIT: film lavet i England frem for USA).

Hvis dit engelske pt. er på et acceptabelt niveau så drop dem, det bliver du med garanti glad for i længden.

Redigeret af wombart d. 02-03-2014 12:58
02-03-2014 12:04 #13| 0

Der skal også skelnes mellem hvem der har undertekster på - og hvem der ikke har, fordi i tråden er der flere der tilkendegiver at de ikke læser underteksterne, men det er jo ligemeget hvis de ikke er på - så er der jo ikke noget at læse.

Hvis der er undertekster på film, om det så er er dansk eller engelsk, så kan mine øjne ikke lade være med at læse dem - de bliver bare automatisk flyttet derhen hvilket efterlader mig uden noget valg.

02-03-2014 12:06 #14| 0

Læser dem per automatik uanset hvilket sprog der bliver talt. Især sådan noget Hollywoodengelsk kan være lidt svært at forstå til tider.

02-03-2014 12:22 #15| 1

Jeg tror jeg læser underteksterne 100%, men jeg læser så hurtigt, at jeg ikke registrerer det undervejs.

Efter jeg har set en engelsk- eller dansksproget film aner jeg ikke om der var tekster på eller ej men jeg opdager det hver eneste gang noget er dårligt eller forkert oversat.

02-03-2014 12:28 #16| 0

Jeg både læser og tæller dem, hvis sproget er andet end dansk.

Misser for meget handling med mit rustne skoleengelsk.

M.h.t. at tælle - velkommen til mit tvangshelvede :D

02-03-2014 12:46 #17| 0

Kan heller ikke lade være med at læse dem hvis de er der, ret belastende faktisk for flytter en del af fokus væk fra filmen.. Ser dog 60-70% af mine film uden undertekster

02-03-2014 12:48 #18| 0

Det er ren vane. Jeg tror langt de fleste, der i en tidlig alder har set engelsksproget film med undertekster, og har kunnet følge med i dem, automatisk vil læse alle undertekster der popper op.

Jeg har et par venner der ikke gør, men de var dårlige til at læse i folkeskolen, så ret hurtigt blev det nemmere for dem, at bare høre efter (og så misse de ord de ikke forstod).

Det sker endda, at jeg tager mig selv i at sidde og læse spanske undertekster, som der nogle gange er på engelske film, selvom jeg aldrig har lært spansk!

02-03-2014 12:50 #19| 0

foretrækker klart film og serier uden tekster, hvis de er der, så tager jeg mig selv i at læse for meget af dem, og fokusere for lidt på det der sker på skærmen.

02-03-2014 13:10 #21| 2

Synes selv ofte at jeg misser noget uden undertekster, ved ikke om de mumler for meget, eller om jeg hører dårligt.

selvom mit engelske ikke fejler noget, Så foretrækker jeg klart undertekster. Så er jeg ligeglad om det er danske eller engelske undertekster.

02-03-2014 13:25 #22| 0

Når en film er med undertekster udgør disse jo en del af selve billedet og det får mig til at skimme teksterne. Apropos dem der tæller ordene eller lignende kendte jeg engang en studiekammerat som både talte ordene og derefter regnede tværsummen ud. Han demonstrerede det en dag vi så et program hvor han sad og lirede tal op konstant. Det var lige før jeg selv begyndte på denne tvangsmæssige adfærd.

02-03-2014 13:38 #23| 0
2018 Champ

Selvom jeg prøver at lade være, skimmer jeg altid teksten ligesom Svampebob, hvilket er særdeles irriterende. Det værste er når en sætning bliver omformuleret så den der taler f.eks. siger ja, og teksten er nej. Så derfor fravælger jeg stort set altid undertekster når det er muligt.

Redigeret af LoneRangR d. 02-03-2014 13:40
02-03-2014 13:48 #24| 0

Jeg bruger ikke underteksterne. De er der, men jeg læser dem kun hvis der er noget jeg ikke helt fik hørt.
Derudover fandt jeg også ud af at jeg netop læste danske oversættelser, og blev irriteret over dem.
Så når jeg ser noget i dag, så er det ALTID med engelske undertekster.

02-03-2014 14:01 #25| 0

Læser alle undertekster - og foretrækker de engelsksprogede

02-03-2014 14:03 #26| 1

Det irriterer mig meget hvis der IKKE er undertekster, men jeg læser så meget hurtigt - og jeg læser dem 100%.

02-03-2014 14:15 #27| 0

bruger altid undertekster.. om de så er på engelsk eller dansk.. føler jeg bliver nødt til at være mere koncentreret hvis jeg ser en engelsk film uden undertekster, så det er mere afslappende at have undertekster på!

02-03-2014 14:51 #28| 0

Fedt med så mange svar.
Jeg har selv altid også været god til at læse, så det har været standard for mig at have danske eller engelske undertekster på. Jeg har også fundet ud af at jeg egentlig bare hurtigt skimmer teksterne - altså på et sekund el. lignende, har jeg fået meningen fra teksten med, og jeg kan derved fokusere på filmen 100% de resterende sekunder, inden en ny undertekst kommer frem.
Dog vil man vel altid være på forkant med handlingen i filmen, hvis man læser underteksterne - "Ja, den er god med dig, du har altid været en god ven... Nu vil jeg dog slå dig ihjel". Her ved man vel at der pludselig sker noget drastisk flere sekunder før det reelt set foregår i filmen. Jeg kan ikke helt finde ud af om hvor meget af overraskelsesmomentet, der så går af det egentlig - det er ikke noget jeg har tænkt på før...

Redigeret af AceKing4more d. 02-03-2014 14:52
02-03-2014 14:57 #29| 0

Læser dem altid!

02-03-2014 15:05 #30| 0

Læser dem også stort set altid. Men kører som regel med engelske undertekster, da det giver mest mening.

Men kommer også meget an på sproget hvor meget man har brug for underteksterne. f.eks. en serie som Spartacus hvor sproget er så "poetisk" så jeg har brug for underteksterne for at forstå det. Det samme med House of Cards, hvor der ryger mange rimelig kompliceret udtryk afsted hurtigt.

02-03-2014 17:13 #31| 1

Nogle gange læser jeg undertekster, det er især når jeg ser porno slaskere. Jeg har haft svært ved at forstå nå de bruger fag udtryk som "me suck you long time" "swollow bitch"

02-03-2014 18:39 #32| 0

+1 til undertekster.. læser dem altid

02-03-2014 18:46 #33| 0

Tror de fleste danskere er gode nok til engelsk til ikke at "behøve" undertekster, men igen de fleste ser jo film på tv/biffen som har undertekster på så mange har ikke været vant til andet.

02-03-2014 20:04 #34| 0

Putter altid engelske undertekster på i engelsk talende film, altid uden noget i danske film.

Og jeg læser alle underteksterne, synes dog ikke jeg ser det som et problem, som i at jeg misser noget af filmen hvilket jeg ikke føler jeg gør.

Redigeret af Expertdonk d. 02-03-2014 20:08
02-03-2014 22:10 #35| 0

Læser når noget smutter i farten.

02-03-2014 22:16 #36| 0

Når man streamer alt så lære man at leve uden undertekster :)

Da jeg startet med at streame syntes jeg at jeg missede en del uden tekster, men nu tænker jeg ikke over det mere, så tror bare det er en vanesag, kræver selvfølgelig man kan sproget godt :)

02-03-2014 23:37 #37| 0

slår kun engelske undertekster fra da jeg ikke bryder mig om den måde de blir oversat på. tilgengæld syntes jeg det er til grin når de skriver "sobbing.." "door opens" "car door slams" som om man er idiot. Ved selvf. godt det er til svagt hørende mennesker, men alligevel.

Jeg læser så også kun hvis der er ord jeg ikke lige får fat i eller kan høre, men det sker også at jeg læser det når der ikke sker noget i filmen og de er der. Men aldrig hele tiden. lægger ikke mærke til dem.

02-03-2014 23:52 #38| 0

Jeg har det ligesom dig, læser altid undertekster, har meget svært ved at lade være. Men som så mange andre her tilter dårlige oversættelser mig, så jeg sætter altid engelske undertekster på hvis det bare er mig der skal se filmen.

03-03-2014 00:01 #39| 0

Læser dem også, er vel bare en vanesag.

Jeg har altid læst hurtigt, og som barn fattede man ikke halvdelen af det engelske, så man blev nødt til at læse teksterne.

Så, nu er det bare blevet sådan, selvom det faktisk irriterer mig jeg ikke bare hører efter.

Når jeg henter film/serier, smider jeg altid subs på, og de er i 90% af tilfældene på engelsk, så det er nærmest blevet en tvangshandling, da der står nøjagtig det samme som de siger.

04-03-2014 02:28 #40| 0

Læser dem altid.
Er kun average god til engelsk, så underteksterne hjælper mig hvis sproget i filmen bliver kompliceret.
Er dog ikke mere average til engelsk, end at jeg stadig fanger mange helt åndsvage oversættelser.

Vi skal dog være glade for vores film med undertekster - de er skyld i at vi generelt er langt bedre til engelsk end for eksempel tyskere.


04-03-2014 03:09 #41| 0

Jeg har det med undertekster ligesom med crawlere på news kanaler - læser dem uden at bemærke det, men jeg vil egentlig helst være fri for dem. Men hvis folk taler med accent eller bruger komplicerede udtryk så bruger jeg engelske undertekster, jeg synes mange udtryk bliver ødelagt i oversættelsen, sandsynligvis fordi der er så mange flere ord at tage af på engelsk.

04-03-2014 05:36 #42| 0

Jeg vil sige jeg har det meget som ZorroDK.

Da jeg startede med at se film var det altid med danske undertekster, med mindre der ikke var nogen, så blev det engelske. Men nu har jeg i ca 2 års tid kun set film med engelske undertekster af de to grunde at jeg både gerne ville blive bedre til engelsk og jeg kunne på den måde udvikle min ordforråd på engelsk og fordi at de fleste film er på engelsk, altså så det er nemmere at følge med i hvad der foregår. Som ZorroDK nævner, så ligger man også meget hurtigere mærke til fejl når der f.eks. er det i underteksten.

Det skal lige siges at med danske film ser jeg det altid uden undertekster og når det endelig er danske undertekster er det fordi mine homies har det meget nemmere med dansk end engelsk.

04-03-2014 06:50 #43| 1

Jeg bruger altid engelske undertekster for at sikre mig, at jeg får alle ordene med. Jeg kan ikke lide, at det bliver oversat til dansk, hvor noget af meningen ofte går tabt, eller hvor det bare lyder latterligt.

← Gå til forumoversigtenGå til toppen ↑
Skriv et svar