Findes der nogen engelsk oversætning til den danske betydning af bierne og blomsterne?
Kan intet finde på Google men tænker at de må have et lignende udtryk.
Findes der nogen engelsk oversætning til den danske betydning af bierne og blomsterne?
Kan intet finde på Google men tænker at de må have et lignende udtryk.
Jeg forsøger igen. Leder efter en oversættelse af "Hvad fedter du for". Jeg kan igen ikke rigtigt finde noget der passer på den.
suck up
Edit:
Who r u sucking up to
Så prøver jeg også lige: 'En kammeratlig samtale' hvor man sættes på plads. Bedste oversættelse jeg kan finde er 'heart to heart' - men hvad siger PN? ;)
Jeg har hørt en englænder sige :" I think I have to have a friendly conversation with him", hvor han mener en diplomatisk irettesættelse.
Why did the mexican go to the pharmacy?
- To get something for his-panic-attacks....